Олена Гомельська

Адвокатський офіс

Нотаріальний переклад диплома в Тель-Авіві для підтвердження ступеня

Нотариально заверенный перевод диплома и академической справки для подтверждения степени в Израиле.
Зміст

Переїзд до Ізраїлю та початок професійної кар’єри потребують офіційного підтвердження вашої освіти. Іноземні дипломи бакалавра, магістра або спеціаліста не визнаються ізраїльськими роботодавцями та державними відомствами без процедури легалізації й грамотного перекладу.

Нотаріальний переклад диплома необхідний для офіційного підтвердження іноземної освіти в Ізраїлі, подання документів до державних відомств, професійних реєстрів і роботодавцям.

Адвокат і нотаріус Олена Гомельська (Тель-Авів, Яффо) здійснює юридично точний нотаріальний переклад дипломів та академічних довідок. Щоб ви могли без затримок підтвердити свою кваліфікацію та отримати ліцензію на роботу в Ізраїлі.

До яких інстанцій потрібен переклад диплома?

Звичайний переклад, зроблений в агентстві, не має юридичної сили для державних структур. Вам знадобиться професійний нотаріальний переклад івритом (Професійний нотаріальний переклад івритом для МВС (Місрад га-Пнім)) або англійською мовою, засвідчений особистою печаткою нотаріуса.

Найчастіше цей документ запитують такі відомства:

  • Міністерство освіти (Місрад га-Хінух). Відділ оцінювання іноземних дипломів (Ішур Теарім) вимагає нотаріальний переклад для визнання академічного ступеня. Це необхідно для надбавки до зарплати в держсекторі та продовження навчання.
  • Міністерство охорони здоров’я (Місрад га-Бріют). Для допуску до ліцензійних іспитів лікарів, медсестер, фармацевтів, стоматологів і фізіотерапевтів.
  • Професійні реєстри. Для реєстрації інженерів, архітекторів, електриків і аудиторів.
  • Великі корпорації та High-Tech. Для підтвердження кваліфікації під час прийому на роботу.

Специфіка перекладу: диплом чи додаток?

Важливе правило: державні органи Ізраїлю майже ніколи не розглядають саму «корочку» диплома окремо від додатка (вкладиша з оцінками та годинами).

Під час нотаріального перекладу академічних документів ми приділяємо особливу увагу:

  1. Точності термінології: назви дисциплін, курсових робіт і спеціальностей перекладаються у суворій відповідності до прийнятих в Ізраїлі академічних стандартів.
  2. Перекладу системи оцінок: ми коректно перекладаємо академічні години та форми контролю (залік/іспит), щоб комісія Місрад га-Хінух могла правильно розрахувати ваш кредитний рейтинг.
  3. Єдиній транслітерації: ваше ім’я та прізвище в перекладі диплома будуть літера в літеру збігатися з написанням у Теудат Зеут (посвідченні особи) або закордонному паспорті, щоб уникнути відмов через розбіжності.

Алгоритм легалізації диплома

Щоб ваш іноземний диплом був прийнятий в Ізраїлі, необхідно дотриматися правильної послідовності дій:

  1. Оригінал документа. Переконайтеся, що у вас на руках є і сам диплом, і додаток до нього.
  2. Проставлення апостиля. На оригінали документів у країні їх видачі (наприклад, у Міністерстві освіти РФ або України) має бути поставлений штамп «Апостиль». Він підтверджує справжність печатки вишу.
  3. Переклад у нотаріуса. В офісі Олени Гомельської перекладається весь текст, включно з печатками вишу та самим штампом апостиль.
  4. Засвідчення. Нотаріус зшиває копію диплома з перекладом. А також скріплює червоною стрічкою і видає офіційне свідоцтво про вірність перекладу (אישור נכונות תרגום).

FAQ: Часті запитання

Якою мовою краще перекладати диплом: івритом чи англійською?

Міністерство освіти (Місрад га-Хінух) приймає нотаріальні переклади обома мовами. Однак якщо ви плануєте паралельно розсилати резюме до міжнародних компаній в Ізраїлі, переклад англійською може бути більш універсальним рішенням. Ми перекладаємо обома мовами.

Чи можна надіслати диплом на переклад дистанційно?

Так. Ви можете надіслати якісні скани диплома й додатка (усі сторінки) нам у WhatsApp або на Email. Ми виконаємо переклад і підготуємо сертифікати. Вам залишиться лише приїхати до нашого офісу в Тель-Авіві з оригіналами документів. Щоб забрати готову папку.

Скільки часу займає переклад додатка з оцінками?

На відміну від стандартних свідоцтв, додаток до диплома може містити десятки сторінок дрібного тексту. Строки й вартість розраховуються індивідуально залежно від обсягу та офіційних тарифів Мін’юсту.

Починаєте процес підтвердження ступеня? Зробіть перший крок правильно. Довірте переклад академічних документів адвокату й нотаріусу, щоб виключити ризик повернення паперів через некоректну термінологію. Зателефонуйте до офісу Олени Гомельської за номером 03-375-1178 або залиште заявку онлайн на цій сторінці. Ми оперативно оцінимо вартість і строки перекладу вашого диплома.

Нотаріальний переклад диплома допомагає уникнути відмов через неточну термінологію. А також помилок у транслітерації або неповного перекладу додатка з оцінками. Щоб документ прийняли в Місрад га-Хінух, Місрад га-Бріют або іншій інстанції, важливо заздалегідь правильно підготувати оригінали, апостиль і засвідчений переклад. Звернення до нотаріуса дозволяє пройти процедуру підтвердження ступеня швидше й без зайвих затримок.

Ця публікація має виключно інформаційний характер і не є юридичною консультацією. Матеріал підготовлено для загального ознайомлення та не замінює індивідуальну правову допомогу. Інформація актуальна на дату публікації. У зв’язку з можливими змінами в законодавстві та практиці його застосування рекомендується отримати персональну консультацію спеціаліста.