Нотариальный перевод документов на русский язык необходим для того, чтобы израильские документы имели юридическую силу в консульствах и государственных органах стран СНГ.
Государственные органы стран СНГ, а также их консульские отделы на территории Израиля не принимают документы, выданные на иврите или английском языке. Чтобы израильское свидетельство о рождении, справка или судебное решение приобрели юридическую силу для украинских, российских или белорусских инстанций, необходим профессиональный нотариальный перевод на русский язык.
Офис адвоката и нотариуса Елены Гомельской в Тель-Авиве (Яффо) оказывает полный комплекс услуг по юридическому переводу, заверению и легализации израильских документов для использования за рубежом и в консульствах.
Для чего нужен перевод израильских документов на русский?
Чаще всего к нам обращаются для подготовки пакета документов в следующих ситуациях:
- Оформление гражданства РФ или РБ для ребенка, родившегося в Израиле.
- Регистрация брака или развода, оформленного в израильском суде, в органах ЗАГС страны исхода.
- Вступление в наследство на территории стран СНГ.
- Получение материнского капитала или оформление пенсий.
- Поступление в зарубежные вузы после израильской школы.
Какие документы мы переводим?
Юридический перевод требует безупречного знания специальной терминологии. Ошибка в одной букве имени или неправильная трактовка термина может привести к отказу в консульстве.
Мы переводим и заверяем официальные бумаги от всех ключевых ведомств Израиля:
- МВД Израиля (Мисрад а-Пним): выписки из реестра населения (Тамцит Ришум), свидетельства о рождении, браке, разводе, смене имени и свидетельства о смерти.
- Министерство образования (Мисрад а-Хинух): аттестаты зрелости (Багрут), дипломы израильских университетов и колледжей, академические справки.
- Министерство здравоохранения (Мисрад а-Бриют): медицинские справки и заключения, выписки из историй болезни (ишур рефуи).
- Полиция Израиля (Миштара): справки о несудимости (Теудат Йошер).
- Суды и другие инстанции: судебные постановления, нотариальные доверенности, уставные документы компаний.
Легализация: почему одного перевода недостаточно?
Консульства выдвигают жесткие требования к оформлению бумаг. Стандартный алгоритм подготовки израильского документа (например, свидетельства о рождении) для иностранного государства выглядит так:
- Получение оригинала документа с печатью выдавшего ведомства.
- Проставление государственного штампа Апостиль в Тель-Авиве (Где и как быстро поставить апостиль в Тель-Авиве: услуги адвоката) (подтверждает подлинность израильской печати).
- Перевод самого документа и текста апостиля на русский язык.
- Нотариальное заверение перевода.
Важное преимущество: Елена Гомельская — русскоязычный нотариус. По закону нотариус, свободно владеющий языком оригинала и перевода, выдает свидетельство о «верности перевода» (אישור נכונות תרגום). Такой документ имеет наивысшую юридическую силу и безоговорочно принимается консульствами, в отличие от простого заверения подписи стороннего переводчика.
Как проходит процедура?
Мы ценим ваше время, поэтому выстроили процесс максимально удобно:
- Вы отправляете качественные сканы или фото документов нам на проверку (WhatsApp или Email).
- Мы оцениваем объем, рассчитываем стоимость по официальному тарифу Министерства юстиции и называем точные сроки.
- Вы приезжаете в наш офис в центре Тель-Авива только один раз — чтобы забрать готовый, переведенный, сшитый красной лентой и заверенный печатью документ (при передаче готового перевода необходимо предъявить оригинал документа).
FAQ: Часто задаваемые вопросы
(Внимание вебмастеру: для этого блока необходимо применить микроразметку FAQPage Schema)
Сколько времени занимает перевод?
Стандартные документы (справки о несудимости, свидетельства МВД) мы переводим за 1-2 рабочих дня. Объемные документы (судебные решения, уставы) требуют индивидуальной оценки.
Нужно ли переводить штамп апостиля?
Да. Если документ подается в консульство РФ, все иностранные печати и штампы на документе, включая текст самого апостиля, должны быть переведены на русский язык.
Можно ли сделать всё «под ключ»?
Да. Мы берем на себя весь цикл: от истребования справки в МВД или суде до проставления апостиля и нотариального перевода. Вы получаете полностью готовую папку.
Нотариальный перевод документов на русский язык помогает избежать отказов, задержек и ошибок при подаче бумаг в консульства и иностранные ведомства. Чтобы документы были приняты с первого раза, важно правильно выполнить не только перевод. Но и нотариальное заверение, а при необходимости — апостилирование.
Собираетесь в консульство? Избавьте себя от риска получить отказ из-за неверного перевода. Свяжитесь с нотариусом Еленой Гомельской прямо сейчас. Позвоните по телефону 03-375-1178 или оставьте заявку онлайн на этой странице. И мы оперативно подготовим ваши документы в строгом соответствии с требованиями дипломатических ведомств.



