Елена Гомельская

Адвокатский офис

Нотариальный перевод диплома в Тель-Авиве для подтверждения степени

Нотариально заверенный перевод диплома и академической справки для подтверждения степени в Израиле.
Содержание

Переезд в Израиль и начало профессиональной карьеры требуют официального подтверждения вашего образования. Иностранные дипломы бакалавра, магистра или специалиста не признаются израильскими работодателями и государственными ведомствами без процедуры легализации и грамотного перевода.

Нотариальный перевод диплома необходим для официального подтверждения иностранного образования в Израиле, подачи документов в государственные ведомства, профессиональные реестры и работодателям.

Адвокат и нотариус Елена Гомельская (Тель-Авив, Яффо) осуществляет юридически точный нотариальный перевод дипломов и академических справок. Чтобы вы могли без задержек подтвердить свою квалификацию и получить лицензию на работу в Израиле.

В какие инстанции требуется перевод диплома?

Обычный перевод, сделанный в агентстве, не имеет юридической силы для государственных структур. Вам потребуется профессиональный нотариальный перевод на иврит (Профессиональный нотариальный перевод на иврит для МВД (Мисрад а-Пним)) или английский язык, заверенный личной печатью нотариуса.

Чаще всего этот документ запрашивают следующие ведомства:

  • Министерство образования (Мисрад а-Хинух). Отдел оценки иностранных дипломов (Ишур Теарим) требует нотариальный перевод для признания академической степени. Это необходимо для надбавки к зарплате в госсекторе и продолжения учебы.
  • Министерство здравоохранения (Мисрад а-Бриют). Для допуска к лицензионным экзаменам врачей, медсестер, фармацевтов, стоматологов и физиотерапевтов.
  • Профессиональные реестры. Для регистрации инженеров, архитекторов, электриков и аудиторов.
  • Крупные корпорации и High-Tech. Для подтверждения квалификации при найме на работу.

Специфика перевода: диплом или вкладыш?

Важное правило: государственные органы Израиля почти никогда не рассматривают саму «корочку» диплома отдельно от приложения (вкладыша с оценками и часами).

При нотариальном переводе академических документов мы уделяем особое внимание:

  1. Точности терминологии: Названия дисциплин, курсовых работ и специальностей переводятся в строгом соответствии с принятыми в Израиле академическими стандартами.
  2. Переводу системы оценок: Мы корректно переводим академические часы и формы контроля (зачет/экзамен), чтобы комиссия Мисрад а-Хинух могла правильно рассчитать ваш кредитный рейтинг.
  3. Единой транслитерации: Ваше имя и фамилия в переводе диплома будут буква в букву совпадать с написанием в Теудат Зеут (удостоверении личности) или загранпаспорте, чтобы избежать отказов из-за разночтений.

Алгоритм легализации диплома

Чтобы ваш иностранный диплом был принят в Израиле, необходимо соблюсти правильную последовательность действий:

  1. Оригинал документа. Убедитесь, что у вас на руках есть и сам диплом, и приложение к нему.
  2. Проставление Апостиля. На оригиналы документов в стране их выдачи (например, в Министерстве образования РФ или Украины) должен быть поставлен штамп «Апостиль». Он подтверждает подлинность печати ВУЗа.
  3. Перевод у нотариуса. В офисе Елены Гомельской переводится весь текст, включая печати ВУЗа и сам штамп Апостиль.
  4. Заверение. Нотариус сшивает копию диплома с переводом. А также скрепляет красной лентой и выдает официальное свидетельство о верности перевода (אישור נכונות תרגום).

FAQ: Часто задаваемые вопросы

На какой язык лучше переводить диплом: иврит или английский?

Министерство образования (Мисрад а-Хинух) принимает нотариальные переводы на оба языка. Однако, если вы планируете параллельно рассылать резюме в международные компании в Израиле, перевод на английский может быть более универсальным решением. Мы переводим на оба языка.

Можно ли отправить диплом на перевод удаленно?

Да. Вы можете прислать качественные сканы диплома и вкладыша (все страницы) нам в WhatsApp или на Email. Мы выполним перевод и подготовим сертификаты. Вам останется только приехать в наш офис в Тель-Авиве с оригиналами документов. Чтобы забрать готовую папку.

Сколько времени занимает перевод приложения с оценками?

В отличие от стандартных свидетельств, приложение к диплому может содержать десятки страниц мелкого текста. Сроки и стоимость рассчитываются индивидуально в зависимости от объема и официальных тарифов Минюста.

Начинаете процесс подтверждения степени? Сделайте первый шаг правильно. Доверьте перевод академических документов адвокату и нотариусу, чтобы исключить риск возврата бумаг из-за некорректной терминологии. Позвоните в офис Елены Гомельской по телефону 03-375-1178 или оставьте заявку онлайн на этой странице. Мы оперативно оценим стоимость и сроки перевода вашего диплома.

Нотариальный перевод диплома помогает избежать отказов из-за неточной терминологии. А также ошибок в транслитерации или неполного перевода приложения с оценками. Чтобы документ приняли в Мисрад а-Хинух, Мисрад а-Бриют или другой инстанции, важно заранее правильно подготовить оригиналы, апостиль и заверенный перевод. Обращение к нотариусу позволяет пройти процедуру подтверждения степени быстрее и без лишних задержек.

Настоящая публикация носит исключительно информационный характер и не является юридической консультацией. Материал подготовлен для общего ознакомления и не заменяет индивидуальную правовую помощь. Информация актуальна на дату публикации. В связи с возможными изменениями в законодательстве и практике его применения рекомендуется получать персональную консультацию специалиста.

Получить консультацию
Поделиться страницей в соцсетях: